宫本武藏全传(全集)

七(1 / 1)

“哎呀!我还以为什么东西呢!吓我一跳!”

此时,螃蟹爬到了她的手上,她不停甩着手,想把螃蟹抖落下来。站在一旁的城太郎觉得她的样子十分滑稽,便躲到阿通身后,捂着嘴以免笑出声。

可是,还是被阿杉婆发现了。

“是不是你小子搞的鬼?”

阿杉婆瞪着城太郎。

“不是我,不是我干的!”

他一边说,一边撒开腿跑到了河堤上。然后大喊了一声:“阿通姐姐。”

“什么事?”

“你要跟老太婆回她的客栈吗?”

不等阿通回答,阿杉婆就抢着说:“没错!我住的客栈就在这附近的三年坂下。每次来京都我都会住在那儿,现在没你的事了,你先走吧!”

“好吧!那我先回乌丸先生家了。阿通姐姐,你办完事后快点回来呀!”

城太郎正要转身离去,阿通突然觉得有些不安。

“等等我,城太郎!”

说着,她便从河边跑上了河堤。阿杉婆怕她逃走,立刻跟了过来。

趁着阿杉婆没赶过来,阿通跟城太郎交代了几句。

“城太郎,现在我要跟阿婆去她的客栈,要是没有特殊情况,我会尽快赶回乌丸先生家,请你帮我转告一声!你要在那儿乖乖地等着我回去。”

“好!我一定会等你的!”

“还有,有一件事我一直放心不下。你能不能帮我打听一下武藏哥哥的落脚处……拜托你了!”

“不要!帮你找到了,你又躲在牛车后不肯出来……我一直想跟你说这事呢!”

“是我不好。”

这时,阿杉婆追了过来,站在阿通和城太郎中间。虽然阿通对阿杉婆的话深信不疑,但她知道不能在老太婆面前提武藏,所以立时闭口不言。

阿杉婆和阿通并肩走着,老太婆看起来和蔼可亲,但她那锐利的眼光一直偷偷观察着阿通的表情。虽然阿杉婆并不是自己的婆婆,但阿通觉得非常不自在,她并未发觉阿杉婆的诡计,还有那近在咫尺的危险。

随后,她们又回到了五条大桥。这里依旧是人流如潮,岸边的柳树、梅树在旭日下舒展着枝条。

“武藏是谁呀?”

“最近刚出世的一个武者。”

“没听过呀!”

“敢跟吉冈门公开叫号,想必此人非比寻常吧!”

一群人挤在告示牌前,七嘴八舌地议论着。

听到这些议论,阿通不由心头一惊,停下了脚步。

阿杉婆和城太郎也停下来,看了一眼告示牌。一拨儿人看完后离开了,另一拨儿人又重新围拢过来,简直就像水塘里的鱼群,大家交头接耳,都在谈论着武藏。

(1) 铁扇:日本古代武士用的扇子。——译者注

(2) 蒲生:位于日本滋贺县南部。——译者注

(3) 元服:日本古时男子成人礼时穿的服装。——译者注

(4) 岩国:位于日本山口县东端。——译者注

(5) 忘忧贝:帘蛤科双壳贝,分布于日本房总半岛以南。——译者注

(6) 神功皇后:日本古代传说中的皇后。——译者注

(7) 屠苏酒:日本新年祈求无病长寿的喜庆酒。——译者注

(8) 平敦盛:日本平安末期的武将。——译者注

(9) 七草日:即新年第七天。

(10) 备前刀:日本旧时的备前国生产的刀的总称。——译者注

(11) 永禄:日本室町末期的年号。——译者注

(12) 上方:以日本京都、大阪为中心的近畿地区。——译者注

(13) 桑名:位于日本三重县北部。——译者注

(14) 链子飞镰:日本古代兵器之一,连接镰刀柄的铁链,另一端装有秤砣。——译者注

(15) 神官:日本供职于伊势神宫的神职人员。——译者注

(16) 《保元物语》:镰仓初期的军事题材小说,分上、中、下三卷。

(17) 古市:据日本古书记载,古市是指山田宫与宇治宫之间的繁华街巷,多见妓院娼馆。现位于日本三重县东部,伊势市的街区一带。

(18) 内宫:“伊势神宫”的别称。

(19) 风宫:位于日本三重县的伊势市,是“丰受大神宫”的别宫。——译者注

(20) 筚篥:雅乐用管乐器。

(21) 清女:日本女性神职人员。——译者注

(22) 《太平记》:该书描写了自后醍醐天皇即位的文保二年(1318)至细川赖之开始辅佐将军足利义满之间长达半个世纪的战乱故事。其书名所流露出的讽刺意味,也为日本史学家、文学家津津乐道。

(23) 神女:侍奉神的未婚女子。

(24) 祢宜:日本神社的神职总称。——译者注

(25) 社家:神职世袭家系。

(26) 鸟羽:位于日本三重县东端。——译者注

(27) 应仁之乱:始于室町时代的应仁元年(1467),终于文明九年(1477),是一场以京都为中心,历时十一年的内乱。

(28) 荒木田氏经:生于庆永九年(1402),卒于长享一年(1487),为伊势神宫的神职官员。

(29) 《古事记》:由三卷组成,是日本最早的史书。——译者注

(30) 经书:记录中国圣贤言行、教诲的书。

(31) 关白:辅佐天皇处理政务的最高职务。

(32) 文卷匣:存放文具、信件等小型文件箱。

(33) 乌丸光广:原姓藤原,曾在朝廷任侍从、左右少办、藏人等职,最后升为权大纳言。

(34) 大凑:位于日本三重县伊势北端。——译者注

(35) 津市:位于日本三重县伊势平原中部。——译者注

(36) 四日市:位于日本三重县伊势平原北部。——译者注

(37) 尾张:日本旧国名,位于爱知县西半部。——译者注

(38) 神子上典膳:生于永禄三年(1560),卒于宽永五年(1628)。原名小野次郎右卫门忠明,祖上为大和的十市氏族。因曾居于上总国夷隅郡丸山町的神子上地区,辅佐过里见义康,人们又将他称作“神子上典膳”。

(39) 水口:位于日本滋贺县南部。——译者注

(40) 草津:位于日本滋贺县南部。——译者注

(41) 关市:位于日本三重县西北部。——译者注

(42) 铫子:长把酒壶。

(43) 石部:位于日本滋贺县南部。——译者注

(44) 大津:位于日本滋贺县。——译者注

(45) 蹴上:位于日本京都市东山区北部。——译者注

(46) 三十石船:江户时代,来往于淀河的客货两用船,能载三十石的重量。

(47) 戏剧狂言:日本传统表演艺术的一种。——译者注

(48) 罗生门:指古时京都朱雀大路南侧的正大门,后来逐渐变成弃尸场,盗匪横行。

(49) 大江山:位于京都市右京区与龟冈市的交界处。

(50) 奥州:今日本东北部。——译者注

(51) 平泉:位于日本岩手县西南部。——译者注

(52) 歌中山:位于京都市东山区清水寺的西南方,靠近清闲寺。——译者注

(53) 亲鸾法师:日本镰仓初期僧人,为净土真宗创始人。——译者注

(54) 涩纸:黏合纸,结实防水。

(55) 鳄口:挂在佛堂正面的铃铛,供参拜人拉绳敲击。

(56) 深草笠:虚无僧人戴的。

(57) 八寒:佛教中的八寒地狱。

(58) 公卿武士:供职于朝廷的武士。

(59) 西行法师:日本平安末期、镰仓初期的歌人。——译者注

(60) 素袍:一种方领、无徽、带胸扣的武士便服。

(61) 直垂:日本古时对襟有袖扎的衣服。——译者注